Frankreichaustausch 2022/2023
Mesdames et messieurs,
in diesem Jahr haben wir mit der Begegnung in Frankreich vom 19. bis 27. Mai mit den Französischkursen der Klassen 10 im Collège Sacré Cɶur in Péronne an der Somme die erste neue Begegnung mit unseren neuen französischen Partnern vollenden dürfen. Es ging um alltäglich interkulturelle Fragen des Zusammenlebens in Familie und Schule, um Interaktion in gemischten binationalen Gruppen, um den Ort Péronne, seine Geschichte und seine Region zwischen Paris und der Kanalküste, um die musikalische Verarbeitung all dieser Erfahrungen in einem gemeinsamen Musikprojekt.
Et puis, einen ganzen langen Tag (nach mehreren Schulstunden gemeinsamer Vorbereitung in Frankreich und Deutschland) haben die beteiligten Schülerinnen und Schüler zusammen mit dem Pariser Musiker Jérémie Droulers drei Songs in drei binationalen Gruppen umgetextet, musikalisch für Gitarre, Schlagzeug, Piano und Bläser arrangiert und eingeprobt. Und noch am selben Tag (et oui!) mit den beiden zusätzlichen Songs „99 Luftballons“ von Nena und „Aux Champs-Élysées“ von Joe Dassin in einem gemeinsamen Konzert der Schulgemeinschaft vom Collège Sacré-Cɶur dargeboten.
Voilà ein Auszug aus einem der neuen Songs (Original: „Liebe ist …“ von Namika und ZAZ):
Deutschland, Frankreich, ist das denn wirklich Freundschaft?
Oder gibt es echt ‘nen Unterschied in der Gesellschaft?
Die Frage, sie beschäftigt mich schon so lange.
Hab’s mit google probiert, Fachartikel studiert, auf ‘nem einsamen Berg meditiert,
endlos philosophiert, bin noch immer verwirrt,
sag‘, geht’s hier wem genauso wie mir?
Comment reconnaître l’amitié?
Regardez-nous, on va l’essayer,
Tout va bien pour l’éternité,
L’échange est réussi!
[…]
Les guerres étaient horribles et très terribles,
Souvenez-vous, nous devons pas l’oublier.
Les deux pays étaient toujours des ennemis,
est-ce que c’est possible de le surmonter?
J’ai cherché sur google,
J’ai lu beaucoup d’articles,
Médité sur un mont solitaire,
Philosophé sans fin,
Mais ça ne marche pas.
Dis-moi, est-ce que tu penses comme moi?
Woher weiß ich, dass es Freundschaft ist?
Schaut uns an, denn wir versuchen es!
Wir haben schon so viel geschafft, der Austausch, der hat Kraft!
Woher weiß ich, dass es Freundschaft ist?
[…]
Die Sorgen bleiben fern,
denn Freunde sind wir gern.
[…]
Et aussi (Original: „Irgendwie, irgendwo, irgendwann“ von Nena):
Hier wo die Sonne scheint,
sind wir vereint.
Die Klischees, die uns umgeben,
sollen weg aus unserem Leben.
Irgendwie fängt irgendwann,
irgendwo die Freundschaft an.
Es dauert gar nicht lang,
Frieden wird von uns gemacht.
Denkt nicht lange nach,
wir wollen uns bewegen,
Richtung Zukunft wie gedacht.
[…]
Vive l’amitié
Comme la guerre est terminée
N’importe comment, n’importe où, n’importe quand
[…]
Merci beaucoup! Vielen Dank all jenen, die diese Begegnungen ermöglicht haben und allen Beteiligten, die in fantastischer Leichtigkeit alle kulturellen Unterschiede überbrückt oder verändert haben.
C’était formidable, les jeunes!
Wir wünschen uns allen aus der Schulgemeinschaft drüben in Péronne und uns hier in Koblenz eine Fortsetzung unserer Begegnungen mit neuem Schwung zwischen den Menschen beiderseits des Rheins!